Language to language a practical and theoretical guide for Italian/English translators

Language to Language is for students of English/Italian translation and practising translators. Part One provides a theoretical background, examining the relevance of the study of lexis, semantics, pragmatics, culture, stylistics and genre to translation. This section includes numerous practical exa...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Taylor, Christopher
Format: Book
Language:English
Published: Cambridge, UK Cambridge University Press 1998
Subjects:
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000nam a2200000 a 4500
001 49307
003 MY-KLNDU
005 20241219005659.0
008 130806 1998 xxk b 000 0 eng d
020 |a 0521597234 
039 9 |a 201312262045  |b zul  |y 201308061001  |z azraai 
040 |a UPNM 
090 |a PC 1099  |b .T39 1998 
100 1 |a Taylor, Christopher 
245 1 0 |a Language to language  |b a practical and theoretical guide for Italian/English translators  |c Christopher Taylor 
260 |a Cambridge, UK  |b Cambridge University Press  |c 1998 
300 |a viii, 341 p.  |b ill.  |c 25 cm. 
504 |a Includes bibliographical references 
505 |a Introduction Part I. Theoretical Background 1. Linguistic Considerations 2. Historical Introduction 3. Lexico-Grammatical Considerations (The Malone Strategies) 4. Text Linguistics 5. Conclusion 6. Lexico-Terminological Considerations 7. Introduction 8. General Lexis 9. Terminology 10. Lexicography 11. Language-related Aspects 12. Semantics 13. Pragmatics 14. Stylistics 15. Cultural considerations 16. Genre (typological considerations) 17. Content-based Text Types 18. Function-based Text Types 19. Genre and Genrelets Part II. The Process of Translating and the 'Rolling Translation' 20. Introduction 21. Literary Texts 22. Technical Texts 23. Scientific textbooks 24. Instructions for use 25. Medical texts 26. Scientific journal material 27. Frequently translated text types 28. Tourist information 29. Compact Disc Notes 30. Contracts 31. European Union documents 32. Film translation 33. Training course material 34. Newspaper material 35. Advertising texts Bibliography 
520 |a Language to Language is for students of English/Italian translation and practising translators. Part One provides a theoretical background, examining the relevance of the study of lexis, semantics, pragmatics, culture, stylistics and genre to translation. This section includes numerous practical examples of how the translator's thought processes are brought to bear to solve translation problems in specific texts. Part Two contains a wide selection of texts prepared for pre-translation analysis and translation proper. The method adopted is designed to illustrate the translation process rather than the translation product. Texts are taken from a variety of sources including: literature, technical and scientific material, tourist information, promotion and advertising, legal contracts, business letters, film dubbing, newspapers. Further texts are then provided for translation practice.  
592 |b 9/7/13  |c RM73.19  |h BL 
650 0 |a Italian language  |x Translating into English 
650 0 |a English language  |x Translating into Italian 
999 |a vtls000049868  |c 49307  |d 49307