Language to language a practical and theoretical guide for Italian/English translators
Language to Language is for students of English/Italian translation and practising translators. Part One provides a theoretical background, examining the relevance of the study of lexis, semantics, pragmatics, culture, stylistics and genre to translation. This section includes numerous practical exa...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Book |
| Language: | English |
| Published: |
Cambridge, UK
Cambridge University Press
1998
|
| Subjects: | |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
MARC
| LEADER | 00000nam a2200000 a 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 49307 | ||
| 003 | MY-KLNDU | ||
| 005 | 20241219005659.0 | ||
| 008 | 130806 1998 xxk b 000 0 eng d | ||
| 020 | |a 0521597234 | ||
| 039 | 9 | |a 201312262045 |b zul |y 201308061001 |z azraai | |
| 040 | |a UPNM | ||
| 090 | |a PC 1099 |b .T39 1998 | ||
| 100 | 1 | |a Taylor, Christopher | |
| 245 | 1 | 0 | |a Language to language |b a practical and theoretical guide for Italian/English translators |c Christopher Taylor |
| 260 | |a Cambridge, UK |b Cambridge University Press |c 1998 | ||
| 300 | |a viii, 341 p. |b ill. |c 25 cm. | ||
| 504 | |a Includes bibliographical references | ||
| 505 | |a Introduction Part I. Theoretical Background 1. Linguistic Considerations 2. Historical Introduction 3. Lexico-Grammatical Considerations (The Malone Strategies) 4. Text Linguistics 5. Conclusion 6. Lexico-Terminological Considerations 7. Introduction 8. General Lexis 9. Terminology 10. Lexicography 11. Language-related Aspects 12. Semantics 13. Pragmatics 14. Stylistics 15. Cultural considerations 16. Genre (typological considerations) 17. Content-based Text Types 18. Function-based Text Types 19. Genre and Genrelets Part II. The Process of Translating and the 'Rolling Translation' 20. Introduction 21. Literary Texts 22. Technical Texts 23. Scientific textbooks 24. Instructions for use 25. Medical texts 26. Scientific journal material 27. Frequently translated text types 28. Tourist information 29. Compact Disc Notes 30. Contracts 31. European Union documents 32. Film translation 33. Training course material 34. Newspaper material 35. Advertising texts Bibliography | ||
| 520 | |a Language to Language is for students of English/Italian translation and practising translators. Part One provides a theoretical background, examining the relevance of the study of lexis, semantics, pragmatics, culture, stylistics and genre to translation. This section includes numerous practical examples of how the translator's thought processes are brought to bear to solve translation problems in specific texts. Part Two contains a wide selection of texts prepared for pre-translation analysis and translation proper. The method adopted is designed to illustrate the translation process rather than the translation product. Texts are taken from a variety of sources including: literature, technical and scientific material, tourist information, promotion and advertising, legal contracts, business letters, film dubbing, newspapers. Further texts are then provided for translation practice. | ||
| 592 | |b 9/7/13 |c RM73.19 |h BL | ||
| 650 | 0 | |a Italian language |x Translating into English | |
| 650 | 0 | |a English language |x Translating into Italian | |
| 999 | |a vtls000049868 |c 49307 |d 49307 | ||


